とても緻密に作られていて、とても人間業とは思えないって英語でなんて言うの?

とても緻密に作られ(建てられ)ていて、人間業とは思えませんでした。

海外旅行へ行った際に、
大聖堂を初めてみた時にとても感動してそう思いました。
default user icon
Nikiさん
2021/03/05 22:23
date icon
good icon

2

pv icon

1221

回答
  • It's so finely detailed, it's hard to believe a human built it.

    play icon

  • It's so finely detailed, it almost seems humanly impossible.

    play icon

「緻密」はつまり「細かく正確に作られている」ということですが、英語ではこれをfineやdetailedと表現します。よって、「とても緻密に作られていて、とても人間業とは思えない」はIt's so finely detailed, it's hard to believe a human built it.(細かく緻密に作られていて、人間が建てたとは信じ難い)と言えます。また、buildは主に建物に使う動詞ですが、建物ではない作り物(工芸品、美術品など)ならit's hard to believe a human made itとも言えます。

また、「人間業」は英語でよくhumanly possible(人間には可能)と言いますので、It's so finely detailed, it almost seems humanly impossible.(細かく緻密に作られていて、まるで人間には不可能な作りに見える。)の表現も使えます。
CarissaT アメリカ出身英語講師
good icon

2

pv icon

1221

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1221

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら