The print on the fax is too light to see. Please send it written in pen.
The print on the fax is too faded to see. Please sent it written in hand by pen.
「ファックスの文字が薄くて見えません。ボールペン書きで送ってください。」は英語に訳せばこのようになります。
The print on the fax is too light to see. Please send it written in pen.
The print on the fax is too faded to see. Please sent it written in hand by pen.
「薄い」は文脈によって様々な意味や訳が存在します。例えば「thin, pale, light, faded, watery, diluted, weak (in taste), small (probability)」です。けれども、この文脈に薄いファックスの文字を説明している時ですと、「faded」か「light」は一番ふさわしいと思います。
「ボールペン書き」は英語では「written in pen」か「handwritten in pen」になります。「handwritten」は「手書き」です。
I cannot read the words from the fax. Please use pen instead and send it to me again.
The words are not clear enough on the fax paper. Please send it to me again written in pen.
The words are not clear enough は「文字がはっきりしていない」と言う意味です。「薄い」は英語で "light" なので Lily Noma がおっしゃった通り、 "it's too light to see" (薄すぎて見えにくい” を使っても良いでしょう。
I cannot read the words from the fax は「ファックスからの文字は読めません」です。もっとソフトで丁寧な口調で言いたい時は "unfortunately" / "I'm afraid" (残念ながら) を使い、"I'm not able to" ( cannot より丁寧) で: "I'm afraid I'm not able to read the words from the fax" が良いでしょう。
Please send it to me again written in pen = ペンで書き直して再び送ってください。
ちなみに「ボールペン」は英語で ball point pen です!インクのペンは ink pen です。
The fax text is too light to see. Please write with a ballpoint pen and send it back.
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
The fax text is too light to see. Please write with a ballpoint pen and send it back.
「ファックスの文が薄すぎて見えない。ボールペンで書いて送り返してください」
のように表現しても良いと思います(*^_^*)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪