ペンのインクがかすれてきた。このペンダメだ。って英語でなんて言うの?

マーカーやボールペンなど、書くことはできるがかすれて見えづらいことを説明したいです。
Naoさん
2016/07/15 15:12

23

5250

回答
  • (1) The ink is running out. This pen is no good.

  • (2) I am running out of ink. I have to change my pen.

■英訳例の意味
(1) The ink is running out. This pen is no good.
(インクがきれかかっている。このペンはダメだ)

run out = きれる、なくなる
no good = 役に立たない

"no good" は、略してN.G.です。日本語になっている外来語のNG(エヌジー:良くない)とは意味が違うことに留意してください。

(2) I am running out of ink. I have to change my pen.
(インクがきれかかっている。ペンを替えなくては)
回答
  • This pen doesn't have enough ink left in it. It's no longer working./I can't use this anymore.

  • This pen stops working. We should get a new one.

  • This pen has no ink. We need to replace it.

「ペンのインクがかすれてきた。このペンダメだ。」は、

"This pen doesn't have enough ink left in it. It's no longer working./I can't use this anymore."


「ペンのインクがかすれてきた。」は他に、

"This pen stops working."
"This pen has no ink."

などと言うことも出来ます。

"It's no longer working./I can't use this anymore."は、「もう使えない。」という意味です。"We should get a new one."「新しいの買わないと。」と言うことも出来ます。

また、"replace ~"「~を交換する」を使って、"We need to replace it."「(新しいのに)交換しなくちゃね。」

という言い方もあります。


ご参考になれば幸いです。


回答
  • This pen is running out of ink, we need a new one

  • We need a replacement for this old pen

This pen is running out of ink, we need a new one=このペンはインクが切れてきた、新しいのが必要だな

running out=なくなってきた
ペンのインクだけでなく、例えば時間がなくなってきた時は "running out of time"と表現します。結構使えるフレーズなので是非覚えましょう。

We need a replacement for this old pen=このペンは古いから替えが必要だ

replacement=替え

どちらとも複数の人が居るクラスルームをイメージして"we"と表現しましたが、勿論ここはI need a new penやyou, he, she, theyと状況に合わせて変える事ができます。
回答
  • 1. This pen is dying. It's no good.

  • 2. This pen is drying out. It's no good.

1. 直訳すると「私のペンは死にそうだ」。つまりインクがなくなってきている状態を指します。

2. 「ペンが乾燥している」「インクが枯渇している」という意味です。

23

5250

 
回答済み(4件)
  • 役に立った:23

  • PV:5250

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら