クロストークって英語でなんて言うの? 会社で仕入先とチャットをしていますが、上司が空気を読まず違う会話入れてきます。
(例)
先方:この商品はどのようにして送りますか?
私 :その商品はこの運送会社で送ってほしくて…
上司:一週間前に注文した納品書をもう一回再送して。で、その料金ってこれで良かった?
私 :試作サンプルはこちらの運送会社を使ってください。
上記のような状態を何と言いますか?
回答
interruption
crosstalk
ご質問ありがとうございます。
クロストークは漏話という意味だそうですね。クロストークは英語のcrosstalkから来た単語ですが、英語では伝送路(携帯とかラジオなど)の話を専門言葉として使っています。クロストークをする人はinterruptをした人です。過去形はinterruptedです。そして、名詞はinterruptionです。
例文:My boss interrupted our chat with boring information.(上司がつまらない情報で私たちのチャットを割り込んだ。)
ご参考いただければ幸いです。
回答
He interrupted the conversation.
**He interrupted the conversation.**
会話を遮った/割り込んできた
シンプルな表現。上司の行動を指摘する際に使えます。
**He cut in with something totally unrelated.**
全く関係ないことで割り込んできた
「空気を読まず」というニュアンスを込めるにはこの表現が自然です。