季節の変わり目は肌の乾燥を防ぐために保湿するようにしていますって英語でなんて言うの?

美肌についてのフリートークで。
female user icon
NAOさん
2015/12/09 11:25
date icon
good icon

19

pv icon

7137

回答
  • When the seasons change, you will need to moisturize your skin to prevent it from drying out.

    play icon

"... you will need to..."と言う方が英語としては自然です

"It is necessary to" とは丁寧すぎるだと考えられます。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • Once fall comes around, I make sure to moisturize to prevent dry skin.

    play icon

>季節の変わり目は肌の乾燥を防ぐために保湿するようにしていますって英語でなんて言うの?

文章が少々長いので、分けて翻訳していきましょう。

季節の変わり目は
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
直訳すると「when the seasons change」になりますが、
英語では「once fall/winter comes around」(「秋・冬の始まり頃に」)と言った方が自然な響きがあります。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~

肌の乾燥を防ぐために
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
to prevent dry skin
~~~~~~~~~~~~~~~~~~

保湿するようにしています
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
I make sure to moisturize
~~~~~~~~~~~~~~~~~~

くっつけると、「At the start of fall, to prevent dry skin, I moisturize.」になります。
しかし、語順が日本語と一緒のため、自然な英文になっておりません。

英語として自然な語順へ変えると、以下になります。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Once fall comes around, I make sure to moisturize to prevent dry skin.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
good icon

19

pv icon

7137

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:19

  • pv icon

    PV:7137

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら