「この時間帯で都合が良い日程を教えて下さい」って英語でなんて言うの?

「時差があるので、そちらの時間で9:00~10:00が私達にとって都合がいいと思います。この時間帯で、都合が良い日程を教えて下さい。」
フォーマルな英語でどのように伝えるか教えて下さい。
default user icon
MASAさん
2021/03/12 05:36
date icon
good icon

2

pv icon

1929

回答
  • Considering the time difference between us, any time from nine o'clock to ten in your local time would be fiine with us, based on which please inform us of the schedule convenient for you.

    play icon

Considering the time difference between us, any time from nine o'clock to ten in your local time would be fiine with us, based on which please inform us of the schedule convenient for you.
時差を考慮すると、そちらの時間帯で9時から10時の間であれば、私どもにとって都合がいいと思いますので、それをベースにあなたにとって都合の良い日を教えてください。

最後の部分をもっと丁寧に表現したければ、based on whichの後を下記表現に変えてみたらどうでしょう。
it would be much appreciated if you could inform us of the schedule convenient for you.
Teruo Himeno DMM英会話プロ翻訳家
good icon

2

pv icon

1929

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1929

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら