I did say in a previous email that I would be able to attend the even, but unfortunately I have to work so I can't make it.
ーI did say in a previous email that I would be able to attend the event, but unfortunately I have to work that day so I can't make it.
「先のメールでイベントに参加できると言いましたが、残念ながら仕事で参加できなくなりました。」
in a previous email 「先のメールで・前のメールで」
be able to attend ...「…に参加できる」
can't make it「都合をつけることができない」
ーIn a prior email I said that I would be present at the event on May 12th, but I can't make it now because of work on that day.
「先のメールで5月12日のイベントには参加すると言いましたが、その日仕事のため都合をつけることができなくなりました。」
in a prior email で「先のメールで・前のメールで」
be present「出席する・参加する」
ご参考まで!
・I said I could attend, but something came up at work and I can’t make it.
・I said I could attend, but something came up at work and I can’t make it.
参加できると言っていましたが、仕事で都合がつかなくなりました
→ something came up は「急な用事ができた」というとてもよく使う表現
・I previously confirmed I could join, but due to work, I’m no longer able to attend.
以前参加できるとお伝えしましたが、仕事の都合で参加できなくなりました
→ よりフォーマルでメール向きの言い方
・I’m sorry, but I won’t be able to attend due to work.
申し訳ありませんが、仕事のため参加できません