時間帯って英語でなんて言うの?

ある時間からある時間までのことをいいます。「お昼の時間帯」とか「この時間帯の勤務を希望します」とかいう時に使います。
default user icon
Andoさん
2018/08/15 03:34
date icon
good icon

39

pv icon

37572

回答
  • span of time

    play icon

  • timeframe

    play icon

  • lunchtime

    play icon

「時間帯」という言葉を英語で表すと「span of time」という言葉と「timeframe」という言葉を使っても良いと考えました。「お昼の時間帯」という言葉を英訳すると「lunchtime」になります。「この時間帯の勤務を希望します。」という文章は「I’d like to work within this span of time.」または「I’d like to work within this timeframe.」になります。「希望します」は「I’d like to ~」という意味があります。
回答
  • period of time

    play icon

「時間帯」だけを訳すと、period of time なのですが、例えば「お昼の時間帯」となると単にafternoon「夕方の時間帯」evening、「午前中」morningと言ったりします。

同じく、「昼の時間帯の勤務を希望します」の場合は
I would like to work in the afternoon.

もしくは正確に「*時から+時までの間で働きたいです」
I would like to work between * to +.
となるような気がします。
回答
  • timeframe

    play icon

  • period of time

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:

timeframe
時間帯

period of time
期間

例:
We can only help you during this timeframe.
この時間帯の間しか手伝うことができません。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

39

pv icon

37572

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:39

  • pv icon

    PV:37572

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら