I hope there comes a day when I can think like that
I hope there comes a day when I can come to think like that
最初の言い方は、I hope there comes a day when I can think like that は、そんな風に考えられる日が来るといいなと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、there comes a day は、日が来ると言う意味として使われています。
二つ目の言い方は、I hope there comes a day when I can have that mindset は、そんな風に考えられる日が来るといいなと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、mindset は、そんな風に考えられると言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^
こうした心の変化や到達点を表すときに **hope** や **reach a point** を使うのは自然な選択です。
* **I hope one day I’ll be able to see it that way.**
→「いつかそんな風に思えるようになるといいな」
* **I hope I can reach a point where I see it as a valuable experience.**
→「それを貴重な経験だったと思える日が来るといいな」
**reach a point** を使った形で、状況や心の成熟を表しています。