ヘルプ

今の仕事は残業がほぼ無いので心にゆとりが持てます。って英語でなんて言うの?

「前職は残業が凄まじく精神的にも病んでしまいました。転職して今の仕事では残業がほぼありません。心にゆとりもできました。」という流れを講師に伝えられたらベストです。
takashi さん
2021/03/14 09:54

3

160

回答
  • I don't have to work much overtime at my current job which gives me more peace of mind.

ーI don't have to work much overtime at my current job which gives me more peace of mind.
「今の仕事はあまり残業をしなくていいので、心にゆとりが持てる」
to work overtime で「残業する」
peace of mind で「心のゆとり」

例:
It was horrible how much overtime I had to work at my old job. I got really run down mentally. I changed jobs and I don't have to work much overtime at my current job which gives me more peace of mind.
「前の仕事では残業の量がひどかった。精神的にとても追い詰められた。転職をして今の仕事はあまり残業をしなくていいので、心にゆとりが持てる」
horrible で「ものすごい・実にひどい」
to get run down mentally で「精神的に追い詰められる・疲れ切る」
to change jobs で「転職する」

ご参考まで!

3

160

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:3

  • PV:160

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら