仕事が終わるまでご飯を我慢するって英語でなんて言うの?

残業しておなかがすいても、ちゃんとしたご飯を食べたいので、仕事が終わるまで食べるのを我慢します。
male user icon
Tomoさん
2017/06/07 00:54
date icon
good icon

19

pv icon

16952

回答
  • To deal with your hunger until work is over.

    play icon

  • To deal with your hunger until your work is done.

    play icon

  • To put up with your hunger until your work is done.

    play icon

「Deal with」は文脈によって「対処」や「対応」とよく訳されますが、この場合には「頑張る」と言い換えられます。
回答
  • I'm trying not to eat now because I want to eat properly after work.

    play icon

★【変換ポイント】日本語と英語はその発想の違いから、表現方法にもかなり差が出ることが多々あります☺。英語は『具体的かつ現実的』なのが原則(日本語は抽象的であいまい)ですので、「仕事が終わるまでご飯を我慢する」とはどういうことか?とさらに一歩踏み込んでみると英語らしくなります。

※「頑張る」→容易ではないけどやってみる→try

ご記入いただいた詳細説明そのものが英語に一番近いということですね☺

参考にしていただけますと幸いです☺

good icon

19

pv icon

16952

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:19

  • pv icon

    PV:16952

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら