世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

今上帝の崩御に伴い次の天皇が即位するんです、って英語でなんて言うの?

日本の天皇制について説明していたんですが、だんだんややこしくなってきました。どうやって代替わりするのかについて、基本的に生前退位はできないんですよって説明したかったんですけど…どこからこんなにややこしくなってしまったのか…。
default user icon
Chikaさん
2021/03/17 23:20
date icon
good icon

4

pv icon

3276

回答
  • Normally, the new emperor is crowned upon the death of the reigning emperor.

  • In general, a new emperor ascends to the thrown after the death of the previous emperor.

「崩御」は「death of an emperor」といいます。 「Demise」という単語も出てきますが、日常会話であまり使わない言葉ですので、普通に「die」、「death」でいいと思います。 「即位」は「ascend to the throne」です。 他に、「crowned(王位につかせる)」、「enthroned(王位につかせる)」という表現があります。 Normally, the new emperor is crowned upon the death of the reigning emperor. 普通は、現在の天皇が亡くなられたら次の天皇が即位します。 In general, a new emperor ascends to the thrown after the death of the previous emperor. 普通は、前の天皇が亡くなられたら、新しい天皇が即位します。
回答
  • The Emperor passes away, and the next Emperor ascends the throne.

The Emperor passes away, and the next Emperor ascends the throne. Upon the Emperor’s death, the next Emperor accedes to the throne. 「今上帝の崩御に伴い次の天皇が即位する」という表現を英語で説明する場合、ポイントは **崩御(the Emperor passes away / the Emperor’s death)** と **即位(ascend to the throne / accede to the throne)** です。
good icon

4

pv icon

3276

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:3276

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー