喉の調子が良くなったと思ったら次は虫刺されで痒い。って英語でなんて言うの?
自分の今の体調について説明する時です。ここで学びたいのは、
「~が良くなったと思ったら、次は~という問題が出た来た。」次から次へ問題が発生するイメージを説明できる表現(定型表現など)です。
よろしくお願いします。
回答
-
Just when I thought my throat became better, my insect bite is becoming itchy.
-
Right when I thought my throat had gotten better, I got stung by an insect and the bite itches.
最初の言い方は、Just when I thought my throat became better, my insect bite is becoming itchy. は、喉の調子が良くなったと思ったら次は虫刺されで痒い。と言う意味として使われていました。
最初の言い方では、when I thought は、と思ったらと言う意味として使われています。became better は、調子が良くなったと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、Right when I thought my throat had gotten better, I got stung by an insect and the bite itches. は、喉の調子が良くなったと思ったら次は虫刺されで痒い。と言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、stung by an insect は、虫刺されと言う意味として使われていました。bite itches は、刺されたところが痒いと言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^