喉の調子が良くなったと思ったら次は虫刺されで痒い。って英語でなんて言うの?

自分の今の体調について説明する時です。ここで学びたいのは、
「~が良くなったと思ったら、次は~という問題が出た来た。」次から次へ問題が発生するイメージを説明できる表現(定型表現など)です。
よろしくお願いします。
male user icon
takashi さん
2021/07/05 22:50
date icon
good icon

1

pv icon

147

回答
  • Just when I thought my throat became better, my insect bite is becoming itchy.

    play icon

  • Right when I thought my throat had gotten better, I got stung by an insect and the bite itches.

    play icon

最初の言い方は、Just when I thought my throat became better, my insect bite is becoming itchy. は、喉の調子が良くなったと思ったら次は虫刺されで痒い。と言う意味として使われていました。

最初の言い方では、when I thought は、と思ったらと言う意味として使われています。became better は、調子が良くなったと言う意味として使われていました。


二つ目の言い方は、Right when I thought my throat had gotten better, I got stung by an insect and the bite itches. は、喉の調子が良くなったと思ったら次は虫刺されで痒い。と言う意味として使われています。

二つ目の言い方では、stung by an insect は、虫刺されと言う意味として使われていました。bite itches は、刺されたところが痒いと言う意味として使われています。

お役に立ちましたか?^ - ^
good icon

1

pv icon

147

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:147

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら