By the time I finished doing housework, it was already noon.
It was already noon by the time I finished doing housework.
ご質問ありがとうございます。
・「By the time I finished doing housework, it was already noon.」
「It was already noon by the time I finished doing housework.」
=「家事を終えた時にはもう正午でした。」
(例文)Today was a really busy day. By the time I finished doing housework, it was already noon.
(訳)今日はとても忙しい日でした。家事を終えた時にはもう正午でした。
・家事のことを「household chores」という場合もあります。
(例文)I did household chores all day today.
(訳)私は今日一日中家事をしました。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
The whole morning is gone just from doing chores.
I spent the entire morning just doing housework.
ここでのポイントは **the whole morning**(午前中全部)、**just from**(〜しただけで)、**doing chores/housework**(家事をする)です。
* **The whole morning is gone just from doing chores.**
「家事をやっただけで午前中がなくなっちゃった」という感覚を強調する表現です。**is gone** は「消えてしまった」というニュアンスがあり、時間がなくなった感覚をリアルに表します。