データ消失はよくあることです。
「パソコンの修理部品の交換の際、中のデータが消失する可能性があります」というのは、
When replacing the computer parts, there is a possibility (that) the data may be lost.
replace = 交換する
there is a possibility (that) = ~可能性がある
be lost = 消失する
「修理部品」は一般的にrepair partsというのですが、この場合にrepairを省略してpartだけでも使えます。
もしもう少し短い文章で言うなら、
Some data may be lost when replacing computer parts.となります。
また、ご注意として使う場合は、文の最初に
Please be advised (ご了承ください)を付けるといいと思います。
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼットHP
"Replacing parts during computer repairs may result in data loss." という英語フレーズが使えます。
関連語リスト:
- hard drive: ハードドライブ
- backup: バックアップ
- storage: ストレージ
- system failure: システム障害
- recovery: 復旧