打合せの時間は〇時~〇時の間であなたが決めて下さい。って英語でなんて言うの?

打合せを依頼する際、こちらの予定には余裕があったとして、たとえば13時~17時まで空いており、何時~始めるか相手に選ばせたい場合、英語でどう言えば宜しいでしょうか?
default user icon
Kohnoさん
2021/03/26 16:55
date icon
good icon

1

pv icon

508

回答
  • Please decide a time between ○○ and ○○ for our meet up.

    play icon

  • Could you please decide a time between ○○ and ○○ for our meeting?

    play icon

「Please decide」は「決めてください」という意味です。丁寧の「please」という単語は大体最初に言います。そして、「a time between ○○ and ○○」は「〇時~〇時の間」を表します。例えば、13時~17時までは「a time between 1 and 5 PM」になります。国による、時間の読み方が異なりますが、午前に「AM」にしたり、午後に「PM」に付ければ、通じられると思います。
最後に「for our meet up」は「私達の打合せのため」という意味です。
「meet up」という言葉は色々な場面で使えますが、ビジネスの場面で、「meeting」の方が良いと思います。

因みにビジネス英語の場合、最初に「Could you」に追加します。そうすると、もっと丁寧の言い方になります。
good icon

1

pv icon

508

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:508

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら