世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

油で汚れたガスコンロを掃除するのは、面倒くさい。って英語でなんて言うの?

油でベトベトになった台所の掃除は、大変なので ついつい 後にしてしまう。
default user icon
rikaさん
2021/03/28 10:26
date icon
good icon

9

pv icon

6864

回答
  • It's troublesome to clean a gas stove that is covered in oil.

  • It's a pain in the behind to clean an oily gas stove.

まず「It's troublesome」は「面倒くさい」という意味です。そして、具体的の面倒くさい行動として「to clean a gas stove」に置きます。「ガスコンロを掃除する」を表します。 最終的に、「that is covered in oil」は「油まみれ」という意味です。これでガスコンロの掃除は大変ですが、特に油塗れでしたら、面倒くさいを表します。 別のカジュアルな表現を使いたいなら、「It's troublesome」の代わりに「It's a pain in the behind」と言えます。友達の中にこのような表現をよく使えますが、ビジネス英語とか上司に対して使わない方が良いです。そして、「to clean an oily gas stove」は「油で汚れたガスコンロの掃除」という意味です。「oily」は「油状」を表します。この場合、「oily gas stove」ということで、どのようなガスコンロを掃除したくないのかがはっきりと伝わります。
回答
  • Cleaning the greasy stovetop is such a hassle.

「油で汚れたガスコンロを掃除するのは、面倒くさい」という意味を英語で伝えるには「Cleaning the greasy stovetop is such a hassle」というフレーズが使えます。 「greasy」は「油でベトベトになった」状態を表します。 「stovetop」は「ガスコンロ」を指します。 「such a hassle」は「とても面倒なこと」というニュアンスです。 "Cleaning the greasy kitchen is so exhausting, so I tend to put it off."(油でベトベトになった台所の掃除はとても大変なので、ついつい後回しにしてしまいます。)
good icon

9

pv icon

6864

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:6864

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー