ご質問ありがとうございます。
「時間がある」はhave timeと言います。「〜過ぎる」はtoo muchです。
上記の英文は直訳で使えます。でも、ニュアンス的に訳すと、Working from home, I have so much time that I'm bored.と言えると思います。
ご参考いただければ幸いです。
Working from home, I have so much time to kill. And I don't know how.
(在宅勤務していると、暇がありすぎます。暇つぶしも何したらいいのかわからないし。)
二文目And I don't know how.は勝手に想像してつけてみたので、無視してもらって大丈夫です。
I have so much time to kill. で時間がありすぎる、有り余っていることを表せます。
「to kill time」と言う言い方があって、このkillは「(時間を)潰す」と言う意味になります。
と言うことで、time を後ろから to killで修飾して、「時間が余っている」と言う風になるわけです。
参考になれば幸いです。