Both of my brothers have already moved out, and my older brother is also already married.
ご質問ありがとうございます。
「兄弟は」=「siblings」や(すべては男の場合では)「brothers」
「二人とも」=「both」
「家を出ていて」=「moved out」や「left the house」
「兄の方」=「older brother」
「もう結婚もしています」=「also already married」
この英文では二つの部分があります。
「兄弟は二人とも家を出ていて」=「Both of my brothers have already moved out」
「兄の方はもう結婚もしています」=「my older brother is also already married.」
この二つの部分を一つの英文で使うとき、コンマと接続詞の「and」を使います。
「Both of my brothers have already moved out, and my older brother is also already married.」
因みに、「also」=「も」がなくても大丈夫です。あとは、「already」は「既に」や「もう〜した」と言う意味があります。
ご参考になれば幸いです。
Both of my brothers have moved out and the older one has already married.
"兄弟は二人とも家を出ていて、兄の方はもう結婚もしています"
- Both of my brothers have moved out and the older one has already married.
兄弟は二人とも家を出ていて
- Both of my brothers have moved out
- My brothers have moved out of the house
ていて - AND
兄の方はもう結婚もしています
- the older one has already married.
- my older brother has gotten married.
Both of my brothers have moved out, and my older brother is already married.
Both of my brothers have moved out, and my older brother is already married.
As for my older brother, he’s already married.
have moved out
「家を出ている・独立して暮らしている」という意味で、とても自然な日常表現です。
move out は「実家や寮などから出る」というニュアンスを持ちます。