家族がそばに住んでいると安心だよねって英語でなんて言うの?
結婚などですでに家を出ていても、親や兄弟が自分の家の近くに住んでいるとなんだかんだ安心だよね・安心感があるよね
と言いたいです。
回答
-
It is nice to have your family living nearby isn't it.
「家族がそばに住んでいると安心だよね」は
'It is nice to have your family living nearby isn't it.'
英語では 'nice' と言ったら「いいこと」を表現します、安心の気持ちとかを表現することもあります。
「だよね」が相手に同意見を聞くことで、英語で 'isn't it' となります。
回答
-
It's reassuring to have your family living so close, isn't it?
-
I like that my family lives nearby.
1) It's reassuring to have your family living so close, isn't it?
家族がこんなにそばに住んでいると安心だよね。
安心 は reassuring, sense of security などと言えます。
だよね は、isn't it や don't you think? などの表現があります。
2) I like that my family lives nearby.
家族が近くに住んでることが好き。
近くは、close, close by, near, nearby などです。