兄弟は二人とも家を出ていて、兄の方はもう結婚もしていますって英語でなんて言うの?

兄弟と一緒に住んでいるか聞かれたときの答え方です。兄の方はのところは他の文でも一般的に使える言い回しが知りたいです。in case of や when it comes to だと少し堅いような、ニュアンスが違ってくるような気がするのですが。
default user icon
NANAさん
2021/03/29 06:00
date icon
good icon

2

pv icon

465

回答
  • Both of my brothers have already moved out, and my older brother is also already married.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「兄弟は」=「siblings」や(すべては男の場合では)「brothers」
「二人とも」=「both」
「家を出ていて」=「moved out」や「left the house」
「兄の方」=「older brother」
「もう結婚もしています」=「also already married」

この英文では二つの部分があります。

「兄弟は二人とも家を出ていて」=「Both of my brothers have already moved out」
「兄の方はもう結婚もしています」=「my older brother is also already married.」

この二つの部分を一つの英文で使うとき、コンマと接続詞の「and」を使います。

「Both of my brothers have already moved out, and my older brother is also already married.」

因みに、「also」=「も」がなくても大丈夫です。あとは、「already」は「既に」や「もう〜した」と言う意味があります。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Both of my brothers have moved out and the older one has already married.

    play icon

"兄弟は二人とも家を出ていて、兄の方はもう結婚もしています"
- Both of my brothers have moved out and the older one has already married.

兄弟は二人とも家を出ていて
- Both of my brothers have moved out
- My brothers have moved out of the house

ていて - AND

兄の方はもう結婚もしています
- the older one has already married.
- my older brother has gotten married.
good icon

2

pv icon

465

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:465

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら