「上半身裸/下半身裸」は英語で「naked from the waist up/naked from the waist down」と言います。「naked above the waist/naked below the waist」も言えますし、どちらでも自然だと思いますが、個人的に「naked from the waist up/naked from the waist down」(腰の上から裸)の響きがいいと思います。
とても暑いので、あの方は上半身裸で参加したそうです。
I heard that guy joined naked from the waist up since it's so hot.
先ず、1つには以下のように表現します。
naked from the waist up/naked from the waist down
He is naked from the waist up.
「彼は腰から上が裸です」
He is naked from the waist down.
「彼は腰から下が裸です」
また、
He is half naked.
は、「彼は半分裸です」
の意味で、上半身裸・下半身裸のどちらの意味でも使えます。
あとは、説明的に、
She is not wearing any tops.
「彼女はトップスを何も着ていない」
とか
She is not wearing pants or a skirt.
「彼女はズボンやスカートを履いていない」
などと表現することも出来ますね。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI