ヘイトクライムが怖いのでって英語でなんて言うの?

ヘイトクライムが怖いのでコロナが収束してもしばらくは欧州やアメリカへの旅行に行くのが怖いと海外の友人に言いたいです。
default user icon
Chiakiさん
2021/03/31 18:11
date icon
good icon

3

pv icon

636

回答
  • Because hate crimes are scary

    play icon

  • Hate crimes are scary, so until Covid dies down it's frightening to visit Europe or the U.S.

    play icon

理由を言いたいとき最初に「Because」と言います。そして、「ヘイトクライム」は英語でそのまま「hate crime」と言います。「ヘイトクライムが怖い」は「Hate crimes are scary」や「Hate crimes are frightening」と言えます。「Scary」と「frightening」は同じ意味です。

自然の英会話でコンテクストがとても大事です。ですので、最初から「Because」と言ったら、少しおかしいので、「Because」を削除し、理由(Hate crimes are scary」のあとに「so」を付けましょう。「Hate crimes are scary, so」になります。
そして、「until Covid dies down it's frightening to visit Europe or the U.S.」は「コロナが収束してもしばらくは欧州やアメリカへの旅行に行くのが怖い」という意味です。
「怖い」という単語は2回を使うので英文にて「scary」と「frightening」両方とも使いました。
good icon

3

pv icon

636

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:636

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら