They are affected by their surroundings at least a little bit
They are influenced by their surroundings in at least a small way
確かに、この場合はこの言い方が合っています。
最初の言い方は、They are affected by their surroundings at least a little bit は、少なからず周りの影響を受けていると言う意味として使われていました。
最初の言い方では、affected by their surroundings は、周りの影響を受けていると言う意味として使われています。
二つ目の言い方は、They are influenced by their surroundings in at least a small way は、少なからず周りの影響を受けていると言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、influenced by their surroundings は、周りの影響を受けていると言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^
"I'm influenced by those around me to a certain extent."
「少なからず周りの影響を受けている」と伝えたい時には、"I'm influenced by those around me to a certain extent." というフレーズが適します。 "to a certain extent" で「ある程度、少なからず」という意味を表現しており、"influenced by those around me" で「周りの人々の影響を受けている」ということを伝えます。
関連フレーズ:
- "The opinions of others impact me somewhat."(他人の意見が、ある程度私に影響を与える。)
- "I am somewhat shaped by the ideas of people I interact with."(交流する人々の考えに、多少なりとも形成される。)