平面的って英語でなんて言うの?

「後期印象派の絵画は浮世絵の影響を受けて、平面的な表現です。」と言いたいのですが・・・。
default user icon
TAKAKOさん
2018/09/07 19:57
date icon
good icon

1

pv icon

3701

回答
  • Post-impressionist paintings feature planar impression, inspired by Japanese ukiyo-e.

    play icon

「平面的な」は planar/plane がありますので、どちらでもいいと思います。

「後期印象派」は post-impressionism ですが
「後期印象派の」と形容詞になる場合は post- impressionist paintings のように言う方が一般的です。

「〜の影響を受けて」は、affected by もありますが、芸術家のような場合には、inspired by(〜に触発された)がいいと思います。

後期印象派の絵画が「平面的な表現です」という場合の動詞は「〜を特徴とする」の feature を使いましたが、have でも問題ありません。

なお、「浮世絵」は英語としての訳語がいくつかあるようですが、(Japanese) ukiyo-e がわかりやすいと思います。
good icon

1

pv icon

3701

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3701

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら