(液体に)流されたって英語でなんて言うの?

「(液体の)流れ」というとflowが浮かびますが、これは自動詞なので、「急流に押し流された」などと受動態で表現するときは、どうするのでしょうか。sweepやcarryの受動態を使うことになるのでしょうか。「(気体)の流れ」ならblowが浮かび、これは他動詞としても使えるので、The tree was blown over.などと表現でき、直感的で分かり易いのですが。
Takaさん
2021/04/03 11:52

1

246

回答
  • I was swept away in the rapid current.

  • My son's toy boat was carried away in the rapidly flowing stream.

Takaさんのおっしゃるように、「急流に流された」と受動態で表現するときは sweep と carry どちらも使って表現することができます。

ーI was swept away in the rapid current.
「私は急流に流された」
to be swept away で「流される」
rapid current で「急流」

ーMy son's toy boat was carried away in the rapidly flowing stream.
「息子のおもちゃのボートが川の急流に流された」
to be carried away でも「流される」と言えます。
rapidly flowing stream で「どんどん流れる川・急流」

ご参考まで!

1

246

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:246

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら