Is there some kind of special medicine in these, they are so good?
These are like some kind of drugs, they are so addictive!
この場合、次のように言うのが良いかなと思います。
ーIs there some kind of special medicine in these, they are so good?
「特別な薬か何か入ってるの?すごく美味しいんだけど」
カナダではお菓子などに食用のマリファナを入れる人がいて、言葉通り「麻薬とか入っているの?」と聞くと、疑っているように聞こえるかもしれないのでこのように言うのが良いかなと思います。
ーThese are like some kind of drugs, they are so addictive!
「これドラッグみたい、(美味しくて)病みつきになる!」
このように言うのも良いかなと思います。
addictive で「病みつきになる・中毒性の」
ご参考まで!
What did you put in this? It’s addictive!
Is there something illegal in this? It’s too good!
「やばい薬入ってる?」という冗談っぽい表現は、英語では **“What did you put in this? It’s addictive!”** が自然です。
直訳すると「これに何入れたの?中毒性あるよ!」という意味で、食べ物やお菓子があまりに美味しすぎてやめられない、という軽いジョークとしてネイティブがよく使う言い方です。
“addictive” は「中毒性のある」という意味ですが、会話では「美味しすぎる」「止まらない」というポジティブな意味で使われます。
たとえば “These cookies are so addictive!”(このクッキー、止まらない!)のように言えば、「やばいくらい美味しい」というニュアンスを伝えられます。