世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

大丈夫、薬は必要ないですって英語でなんて言うの?

留学中でホストに頭痛があることを伝えたら、薬をかってこようか?といってくれたのですがもうすでに薬を持っているのでことわりたりたいのですが、なんと言えば失礼なく断れますか??
default user icon
Manaさん
2019/06/06 10:31
date icon
good icon

6

pv icon

5590

回答
  • I (already) have one.

    play icon

  • No, you don't need to.

    play icon

「それ(薬)は必要ないです」を直訳すると、 "I'm fine with it." (=それなしで大丈夫です。) "I don't need it." (=それは必要ないです。) という風に言うことができます。 回答に挙げさせて頂いた例文は、ご質問者様のシチュエーションにおいての答え方です。 以下に会話の例を挙げておきますね。 ■"Shall I go get some medicine?" 「薬をかってこようか?」 ■"Oh, so kind of you. But no, you don't need to. Actually I (already) have one. Thank you anyway." 「まあ、なんて優しいの。でもいいの、その必要はないです(あなたはそうする必要がありません)。実は私(すでに)薬を持っているの。いづれせよ、どうもありがとう。」 こんな感じでお答えすれば、失礼にならずお断りできるかと思います。 ご参考になれば幸いです!
Sophie Sg DMM英会話プロ翻訳家
回答
  • That's okay, I don't need any medicine

    play icon

  • That's okay, I already have medicine for headaches

    play icon

もうすでに薬を持っているという問題だったら、二番目を使いますね。 一番目は「大丈夫、薬は必要ないです。」の直訳ですが、ホストに伝えたら多分「are you sure? it's really no problem for us to go get some medicine」「本当に?もし必要だったら全然問題ないです。遠慮しないでください」みたいな返事になるかもしれません。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • That's ok, I've got some already.

    play icon

That's ok, I've got some alreadyでいいですよね。 That's ok.「大丈夫です」 I've got some already. 「(薬)をもう持っている」 I've got some alreadyというのは薬だけではなくて、どんな場合でも使います。 直接「薬は必要ない」と丁寧に言いたかったら、 I don't need any medicine. 理由をつけるほうがいいです。例えば、「そんなにしんどくないから薬は必要ない」と言ったら、 It's not too bad, I don't need any medicine. でいいです。
AlexM DMM英会話翻訳パートナー
good icon

6

pv icon

5590

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:5590

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら