Anyone is okay to translate it and then reupload it
最初の言い方は、Anyone can translate it and then upload it again は、誰でも翻訳して再投稿して大丈夫ですと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、Anyone は、誰でもと言う意味として使われています。translate it は、翻訳すると言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、Anyone is okay to translate it and then reupload it は、誰でも翻訳して再投稿して大丈夫ですと言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、Anyone is okay は、誰でもと言う意味として使われていました。reupload it は、再投稿すると言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^
“Anyone is welcome to translate and repost this.”
直訳すると「どなたでもこの動画を翻訳して再投稿して大丈夫です。」
“is welcome to 〜” は「〜してもかまいません」「〜してくれてうれしいです」というニュアンスで、非常にやわらかく感じの良い言い方です。
“You’re free to translate and share it, as long as you include my name and the original link.”
こちらは「私の名前と元のリンクを貼ってくれれば、翻訳して共有してOKです」という意味になります。