化学調味料は不使用って英語でなんて言うの?
よく行くラーメン屋なのですが化学調味料不使用なのであまり喉が渇かないと言いたいです
回答
-
chemical season is not used
-
dry seasoning is not used
ご質問ありがとうございます。
出典によって「化学調味料」はchemical seasoningかdry seasoningかどちらに訳すかが違います。私の意見でけですが、このラーメンの話としてはchemical seasonの方を使った方がいいです。
例文:The ramen shop that I often go to doesn't use chemical seasoning, so my throat doesn't get dry.(よく行くラーメン屋なのですが化学調味料不使用なのであまり喉が渇かない。)
ご参考いただければ幸いです。
回答
-
Artificial ingredients aren't used.
-
No food additives are used.
おっしゃられている内容は、
Artificial ingredients aren't used.
「人工的な食材は使われていません」
No food additives are used.
「食品添加物は使われていません」
のように言っても良いかと思います。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI