I was a libero that was referred to as the defensive specialist.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『守備を専門とするリベロというボジションでした。』は、
いくつか言い方が考えられますが、
I was a libero that was referred to as the defensive specialist. と言えます。
A libero in indoor volleyball is a back-row defensive specialist. とすると、
『室内バレーボールのリベロとは、最後尾の守備を専門とする人です。』
Libero 自体はイタリア語ですが、英語でもリベロは、libero ですね!
『スポーツのポジションに冠詞っているんですか!?』については、はい、必要です。
参考になれば幸いです。
I played as a libero, a position that specializes in defense.
I played as a libero, a position that specializes in defense.
I was the libero, the defensive specialist on the team.
・libero(リベロ)
・specialize in defense(守備を専門とする)
例文:
I played as a libero, a position that specializes in defense.
「私は守備を専門とするリベロというポジションをしていました。」