スポーツのポジションに冠詞っているんですか!?
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『守備を専門とするリベロというボジションでした。』は、
いくつか言い方が考えられますが、
I was a libero that was referred to as the defensive specialist. と言えます。
A libero in indoor volleyball is a back-row defensive specialist. とすると、
『室内バレーボールのリベロとは、最後尾の守備を専門とする人です。』
Libero 自体はイタリア語ですが、英語でもリベロは、libero ですね!
『スポーツのポジションに冠詞っているんですか!?』については、はい、必要です。
参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
・I was a libero, a defensive specialist.
私は守備専門のリベロでした。
「リベロ」は英語でも libero となります。
defensive で「守備の」、specialist が「専門家」のニュアンスです。
お役に立てれば嬉しく思います。