サッカーの「挟みこめ」って英語でなんて言うの?

サッカーで守備するときに、ディフェンス2名で守備をすることがあります。そういうときに、日本語だと「挟め」「挟みこめ」て言いますが、英語だと何というのでしょうか?
Football Pig Whoopeeさん
2021/05/25 16:49

0

52

回答
  • Double-team

  • Close down

この場合、「double-team」という単語は適切だと思います。同じチームの2人選手で敵の1人選手に妨害とか通らないためブロックするという場面で「double-team」と言います。

また、「close down」と言えます。
チームメイトの中に敵に近付くため、「let’s close down」というフレーズをよく聞けます。2人で守備するというニュアンスも含みます。

ご参考になれば幸いです。

0

52

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:0

  • PV:52

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら