守備を専門とするリベロというボジションでした。って英語でなんて言うの?

スポーツのポジションに冠詞っているんですか!?
default user icon
Sotaさん
2021/04/11 10:49
date icon
good icon

1

pv icon

826

回答
  • I was a libero that was referred to as the defensive specialist.

    play icon

こんにちは!
ご質問ありがとうございます。

『守備を専門とするリベロというボジションでした。』は、
いくつか言い方が考えられますが、
I was a libero that was referred to as the defensive specialist. と言えます。

A libero in indoor volleyball is a back-row defensive specialist. とすると、
『室内バレーボールのリベロとは、最後尾の守備を専門とする人です。』

Libero 自体はイタリア語ですが、英語でもリベロは、libero ですね!

『スポーツのポジションに冠詞っているんですか!?』については、はい、必要です。

参考になれば幸いです。
回答
  • I was a libero, or a defensive specialist.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

・I was a libero, a defensive specialist.
私は守備専門のリベロでした。

「リベロ」は英語でも libero となります。
defensive で「守備の」、specialist が「専門家」のニュアンスです。

お役に立てれば嬉しく思います。
good icon

1

pv icon

826

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:826

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら