世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

守備を専門とするリベロというボジションでした。って英語でなんて言うの?

スポーツのポジションに冠詞っているんですか!?
default user icon
Sotaさん
2021/04/11 10:49
date icon
good icon

1

pv icon

4439

回答
  • I was a libero that was referred to as the defensive specialist.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 『守備を専門とするリベロというボジションでした。』は、 いくつか言い方が考えられますが、 I was a libero that was referred to as the defensive specialist. と言えます。 A libero in indoor volleyball is a back-row defensive specialist. とすると、 『室内バレーボールのリベロとは、最後尾の守備を専門とする人です。』 Libero 自体はイタリア語ですが、英語でもリベロは、libero ですね! 『スポーツのポジションに冠詞っているんですか!?』については、はい、必要です。 参考になれば幸いです。
回答
  • I was a libero, or a defensive specialist.

ご質問ありがとうございます。 ・I was a libero, a defensive specialist. 私は守備専門のリベロでした。 「リベロ」は英語でも libero となります。 defensive で「守備の」、specialist が「専門家」のニュアンスです。 お役に立てれば嬉しく思います。
good icon

1

pv icon

4439

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:4439

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら