Children spread the wings of their imagination in the world of the story.
最初の言い方は、spread (one's) wings は、想像の翼を広げて、と言う意味として使われていました。
最初の言い方では、spread は、広げてと言う意味として使われています。(one’s) wings は、想像の翼と言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、Children spread the wings of their imagination in the world of the story. は、子どもたちが物語の世界に想像の翼を広げますと言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、spread the wings は、翼を広げますと言う意味として使われていました。their imagination は、想像と言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^
・Let your imagination take flight.
「あなたの想像力を羽ばたかせよう。」
“take flight” は「飛び立つ」という意味で、想像力が自由に動き出すイメージを強く持たせます。
・Spread the wings of your imagination.
「想像の翼を広げよう。」
日本語の表現に最も近い直訳的な比喩です。“spread the wings” は「翼を広げる」。想像力を解き放つイメージがはっきり伝わります。