何の変哲もない壁だけど壁を背に立つと天使になれますって英語でなんて言うの?
工事現場の仮囲いに「天使の翼」の絵を描きます。その絵は一見翼には見えないのですが、壁を背に立ってみると天使の翼になったかのようになります。よろしくお願い致します。
回答
-
It just looks like a wall, but you will see the wing when you stand in front of it.
-
At first glance you’ll only see a wall, but you’ll see something else when you stand in front of it.
1)It just looks like~ ただ~のように見える → ’ただの壁に見える’
you will see the wing 翼が見えるでしょう → ’(翼をつけて)天使になれる’ というニュアンスになります
you stand in front of it ’それの前に立つと’ ’それ’は 壁の事をさします
2)At first glance ’一見すると’ → ’一見するとただの壁にしか見えないでしょう’
上の1) の文とほぼ同じ意味ですが、you’ll see something else ’何かが見えるでしょう’とし、少し相手を驚かせる(楽しみにさせる)ような表現にしてみました