私の担当する製品はスマートフォン向けの電子部品ですって英語でなんて言うの?

メーカーの技術営業になります
default user icon
TAKAさん
2021/04/11 16:10
date icon
good icon

1

pv icon

885

回答
  • The product I am responsible for is electronic components for smartphones.

    play icon

  • I am in charge of electronic components for smartphones.

    play icon

I am in charge of electronic components for smartphones.
(私はスマートホン向けの電子部品の担当です。)
The product I am responsible for is electronic components for smartphones.
(私の担当する製品はスマートフォン向けの電子部品です。)

be in charge of~
be responsible for ~
上記いずれも「〜の担当」として使うことができますので、回答例二文のそれぞれの部分を入れ替えて使ってもOKです。

部品はpartsでもいいと思いますが、component(構成要素、部分、部品などの意味があります)としました。

参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

885

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:885

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら