私の主な担当製品は  って英語でなんて言うの?

私はメーカーの営業担当者で、担当製品が複数あります。
海外(アメリカ、アジア等)の社内向けに自己紹介をするために
「私が主に担当している製品は○○です」と言いたいのです。

ご教示お願い致します。

default user icon
Harukaさん
2019/03/15 16:14
date icon
good icon

7

pv icon

8193

回答
  • I handle sales for 〇〇 mainly

    play icon

主な担当製品は「〇〇 mainly」になります。

たとえば、僕の場合、「I teach corporations about Western culture mainly」になります。

質問者様は担当者であって、その製品のトップな訳ではないですよね?
でしたら、「I am in charge of 」よりも「I handle」の方がいいと思います。
「I am in charge of」だと責任性が発生するためです。

したがって、「I handle sales for 〇〇 mainly」を提案しました。

例文:
- I handle sales for foldable drones mainly
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • I am in charge of 〇〇.

    play icon

  • I handle accounts for 〇〇.

    play icon

"I am in charge of 〇〇."
「〇〇の担当をしています」

"I handle accounts for 〇〇."
「〇〇の顧客(ビジネス)を担当しています」

* be in charge of: 〜〜の担当をする、任されている
* handle: 対応する、担当する
* account: 顧客、取引先、または(営業担当として)それら取引先と行うビジネス

"I am in charge of global sales for the ABC laptop models."
「ABCノートパソコン製品シリーズのグローバルセールスを担当しています」

"I handle accounts for the industrial AC system."
「産業空気調和製品の営業担当です」

ご参考になれば幸いです。
good icon

7

pv icon

8193

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:8193

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら