ご質問ありがとうございます。
「古いから」はbecause it is oldです。even though it's oldにも訳せると思いますが意味がちょっと変わって「古いのに」になります。
上記の英文に「新しい」をnewに訳していますが、説明で「新鮮」も書いていただけましたので、freshにも提案しています。
例文:For the young generation, does 90s music feels fresh because it's old? (若い世代で90年代の音楽が古いから逆に新しい(新鮮)と感じるでしょうか?)
ご参考いただければ幸いです。