人から愛を感じる瞬間はどんな時ですかって英語でなんて言うの?

恋人や家族だけから感じる愛ではなく、友達や職場や偶然出会った見知らぬ人から感じる愛です( ˊᵕˋ* )
default user icon
Miahさん
2020/11/25 22:00
date icon
good icon

2

pv icon

1207

回答
  • When are the moments when you feel love from your colleagues and strangers?

    play icon

ご質問ありがとうございます。

"When are the moments"=「~の瞬間はいつですか」

"when you feel love"=「愛をあなたが感じるのは」

"from your colleagues and strangers?"=「同僚や見知らぬ人から?」

(見知らぬ人より詳しく良い場合:「偶然出会った見知らぬ人」=「"from people you met by chance"])


ご参考になると良いです!
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • In what kind of moments do you feel love from people?

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「人から愛を感じる瞬間」=「the moments (you) feel love from people」
「どんな時ですか」=「what kind of times?」

この表現を使ったら、文頭に「in」が必要です。「in」は日本語の「に」という意味があります。日本語で言うときいらないかもしれないですが、英語だったら、あった方がいいと思います。

あとは、「people」=「人」の代わりに、「your colleagues」=「あなたの同僚」や「your friends」=「あなたの友達」や「people you've just met」=「偶然出会った見知らぬ人」も言っても大丈夫です。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
good icon

2

pv icon

1207

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1207

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら