「宅飲み」を英訳にすれば、「drinking at home」と言います。
家で飲み会の場合、「drinking party at home」と言います。
例文:
I had a drinking party at home with my buddies.
カジュアルな言い方で「友達と一緒に私の家で飲み会した」
Drinking at home is a bit lonely so I always drink outside.
「宅飲みはちょっと寂しから私はいつも外で飲みに行く。」
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
drinking at home with friends
とすると、「みんなで家で[飲み会](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38162/)をすること。」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
drinking at home 家で飲むこと
home drinking party 宅飲み、家飲み
having drinks at someone’s place 誰かの家で飲む
参考になれば幸いです。
一般的なのは **have drinks at home** や **drink at someone's place** です。
どちらも日常会話でよく使われ、気軽な家飲みの雰囲気に合っています。
「飲み会」のニュアンスを出したいときは **a home drinking party** と言えますが、少し堅くなるので、カジュアルな場面では **get together for drinks at home** の方が自然に聞こえます。