世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

-してから●日後って英語でなんて言うの?

契約日は、条件を満たした日から10営業日以内に、設定する必要があります。とは英語で何と言うのでしょうか?
default user icon
Doiさん
2021/04/21 20:31
date icon
good icon

5

pv icon

12257

回答
  • ______________days after the __________

  • It has been _______days after the contract.

最初の言い方は、______________days after signing ________________は、-サインしてから●日後と言う意味として使われていました。 最初の言い方では、after signing は、サインしてからと言う意味として使われています。例えば、6 days after the contract has been signed. は、サインしてから6日後と言う意味として使われていました。 二つ目の言い方は、It has been _______days after the contract. は、契約から_________日後と言う意味として使われていました。 二つ目の言い方では、after the contract は、契約からと言う意味として使われています。 お役に立ちましたか?^ - ^
回答
  • You need to set the contract date within 10 business days after the conditions have been fulfilled.

「-してから●日後」という表現は、英語で "within X days after" や "X days after" などで表現されます。 - "within 10 business days" 「10営業日以内に」という意味です。"within" は「~以内に」を表し、"business days" は「営業日」を指します。これにより、休日を除いた日数を示すことができます。 - "after the conditions have been fulfilled" 「条件が満たされた後」という意味で、"fulfilled" は「満たされる」「達成される」という意味です。契約の条件が整った後の行動に対して使います。
good icon

5

pv icon

12257

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:12257

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー