過去30年で検挙数が8分の1まで下がった って英語でなんて言うの?

未成年の検挙数が過去30年で8分の1にまで下がった
と表現したい。
default user icon
Michikoさん
2021/04/22 23:51
date icon
good icon

1

pv icon

560

回答
  • In the past 30 years, the number of arrests has gone down by 1/8

    play icon

  • In the last 30 years, the arrest rate has declined by 1/8

    play icon

アメリカでは、8分の1は、1/8 と同じです。言わば日本の数字とは反対です。
最初の言い方は、In the past 30 years, the number of arrests has gone down by 1/8 は、過去30年で検挙数が8分の1まで下がったと言う意味として使われていました。

最初の言い方では、In the past 30 years は、過去30年という意味として使われています。number of arrests は、検挙数と言う意味として使われていました。

二つ目の言い方は、In the last 30 years, the arrest rate has declined by 1/8 は、過去30年で検挙数が8分の1まで下がったと言う意味として使われています。

二つ目の言い方では、arrest rate は、検挙数と言う意味として使われていました。declined by 1/8 は、8分の1まで下がったと言う意味として使われています。

お役に立ちましたか?^ - ^

good icon

1

pv icon

560

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:560

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら