あの頃は牧歌的だったって英語でなんて言うの?
「2000年頃のインターネット業界は今ほど巨大な影響力もビジネス規模もなくて、2人くらいの若者がほとんどお金をかけずに作ったサービスが世界一になれたりするような、牧歌的な業界だった」という感じで使いたいです。
回答
-
"Those were the days"
- "Those were the days" は「その時は最高だったな!」と言う意味を表します。
"those” (those days) 「その時」
"were the days" 「最高だった」
昔の時代は今と比べて楽しかったし幸せだったしなど
"I miss being a university student, those were the days." 「大学生時代に戻りたい、その時は最高だった」
そして現実の状態と比べて昔の状態の方が良かった
"Remember when we could travel overseas? Those were the days" 「海外旅行行けた時覚えてる?その時は最高だった」