If I am putting it off, then I’m going to be late.
If I tell myself that I have time, I end up being late.
最初の言い方は、If I am putting it off, then I’m going to be late. は、余裕こいてると遅刻しそうになると言う意味として使われていました。
最初の言い方では、If I am putting it off は、余裕こいてると言う意味として使われています。
二つ目の言い方は、If I tell myself that I have time, I end up being late. は、余裕こいてると遅刻しそうになると言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、I end usually being late は、遅刻しそうになると言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^
When I have extra time on my hands and I get too chilled out, often times I end up being almost late for school.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーWhen I have extra time on my hands and I get too chilled out, often times I end up being almost late for school.
「時間に余裕をかましてると、よく学校に遅刻しそうになる」
to have extra time on my hands and I get too chilled out で「時間に余裕をかます」ことを言えます。
to be almost late for ... で「…に遅刻しそうになる」
ご参考まで!
・If I take it too easy, I end up almost being late.
・If I take it too easy, I end up almost being late.
take it easy は「気楽にやる/のんびりする」です。
too を付けると「のんびりしすぎる」。
end up ~ は「結局~になる」。
almost being late で「遅刻しそうになる」を出せます。
例文:
If I take it too easy, I end up almost being late.
余裕こいてると、結局遅刻しそうになる。