あなたの返事にがっかりって英語でなんて言うの?

I was disappointed with your reply. と、disappointedでいいですか。「サンプルください」という私の依頼への返答が、正当な理由とともに「No」でした。相手は全く悪くないのですが、「私はとっても残念ですが、その理由は十分理解できます。」と返信したいです。dissapointed に、相手を非難する意味を暗に含んでしまわないか知りたいです。
Nagaeさん
2021/04/24 14:44

1

270

回答
  • I'm disappointed to hear that, but I understand.

  • That's unfortunate, but I understand.

確かにI was disappointed with your reply.という言い方を使うと、相手自身にがっかりしているという印象を与えてしまう可能性があります。「私はとても残念です」と表現したい場合はI'm disappointed to hear that.(それを聞いてがっかりです。)を使います。さらにbut I understand(でも理解しています、できない理由は納得できます)をつけたほうが無難です。また、That's unfortunate(それは残念です。)という言い方も使えます。これも、but I understandでフォローすることで相手の気持ちに触らないように一番無難かと思います。
CarissaT アメリカ出身英語講師

1

270

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:270

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら