ヘルプ

あなたってそういう人だったんだって英語でなんて言うの?

重い荷物を母に持たせて先に帰り、家事も手伝わなかった私に、母が言った言葉です。
がっかりした、裏切られた、というニュアンスでお願いします。
yuiさん
2017/11/01 00:56

5

8016

回答
  • I didn't know you were that kind of person.

訳すと、「あなたがそういう人だったとは、知らなかった。」になります。このフレーズは、がっかりした、裏切られた時に使うこともできますが、(良い意味で)びっくりした、感心したという時にも使えます。

「そういう人」は、英語でthat kind of personになります。
例文:
You're opening the door for me. I didn't know you were that kind of person. = 私のためにドアを開けてくれたの?あなたがそういう人だとは、思ってなかったわ。
Don't litter! I didn't know you were that kind of person. = ポイ捨ては、やめなさい。あなたがそういう人だとは、知らなかったわ。

少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございました。
Yuko Sakai サンフランシスコ在住ピアノ&英語講師、税理士、ユーチューバー、ブロガー
回答
  • So you were that kind of person.

「そう言う人」は英語で "That kind of person" と言います。悪い性格の人など、噂をする時によく使われるフレーズです。なので、"You were that kind of person." 「あなたってそう言う人なんだ。」というとどう言う言い方になっても、悪い人のことについて話しているような意味になります。

例文:
"I never knew about it. So, you were that kind of person." 「そのことについてはしらなかった。あなたってそういう人だったんだ。」

ご参考になれば幸いです。
回答
  • I didn't think you're that kind of person.

I didn't think you're that kind of person.
あなたがそういう人だとは思ってなかった。

過去はそう思っていなかったけれど、今はそう思っているという意味が含まれる言い方です。

I am so disappointed.
とてもがっかりしている。

You have disappointed me.
あなたは私をがっかりさせている。(その時点に始まり今もがっかりしているので現在完了形)

日本語と英語で通常の文と受け身の文が逆になる言葉の一つです。
disappoint が「失望させる」なので、この受け身形が「失望する」になります。
回答
  • I’m disappointed with what you’ve done today.

  • I thought you would help me a lot more.

1) be disappointed with ~にがっかりした、失望した
what you've done あなたがしたこと
‘私は今日あなたがしたことにがっかりしたわ‘という表現です

2)もしくは ’私はあなたはもっと助けてくれると思っていたわ‘ という言い回しもあります
would ~であろうに(未来を予測していう表現)
thought think考える、思う の過去形
a lot more もっとたくさん

5

8016

 
回答済み(4件)
  • 役に立った:5

  • PV:8016

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら