世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

粉薬を水に溶かしてから飲ませてくださいって英語でなんて言うの?

子供の粉薬を保護者に説明するときに、 「この粉薬は粒子がとても小さいため、そのまま飲ませると、むせてしまう恐れがあるので、飲ませる直前に水に溶かして飲ませてあげてください」と説明したいです。よろしくお願いします。
default user icon
( NO NAME )
2021/04/27 00:21
date icon
good icon

5

pv icon

5554

回答
  • Please, dissolve the (powdered) medicine in water before drinking.

  • Please dissolve the (powdered) medicine in water and drink it.

ご質問ありがとうございます。 「粉薬を水に溶かしてから飲ませてください」はそのまま英語にすれば、上記の2番目の回答みたいな文になります。でも、1番目の言い方は医者がよく言われる分です。二つの言い方を比べたら、意味が変わりませんのでどっちらでも使えます。 粉薬はpowdered medicineとmedicinal powderと言います。でも、ほとんどの場合、powdered をはっきりいう必要はありません。 ご参考いただければ幸いです。
回答
  • You should dissolve powdered medicine in water before you give it to your kids.

ーThis powdered medicine is made of very fine particles. You should dissolve it in water before you give it to your kids, otherwise they might start coughing. 「この粉薬はとても粒子が細かいです。お子さんに与える前に、水に溶かして下さい。そうしないと咳き込んでしまうかもしれません」 You should dissolve powdered medicine in water before you give it to your kids. で「粉薬を水に溶かしてから飲ませてください」を表現できます。 powdered medicine で「粉薬」 fine で「細かい」 particle で「粒子」 otherwise で「そうしないと・さもないと」 to start coughing で「咳き込む」 ご参考まで!
回答
  • Please dissolve the powder medicine in water before giving it to your child.

Please dissolve the powder medicine in water before giving it to your child. Mix it with a little water right before you give it to them. 「粉薬を水に溶かしてから飲ませてください」は、英語では dissolve / mix を使うと自然です。 dissolve は「溶かす(液体に溶ける)」で、薬の説明としてきれいです。 mix はもっと日常的で、保護者向けに分かりやすい言い方です。
good icon

5

pv icon

5554

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:5554

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー