結局水飲みたくなるんだよね~って英語でなんて言うの?

のど渇いたーーー!
と言ってコーラやオレンジジュースをガブガブ飲んでも全然潤わず、
結局は水を飲まないと潤わない現実。
子供はそれが分かっていないのか、ジュースを欲しがるけど、
最終的には結局水を飲んでいる。最初から水にしておけばいいのに。。。(笑)
ほらね、言ったでしょ、最初から水にしときなさいって!結局は水が飲みたくなるんだから!!!
といった感じです。よろしくお願いします。
default user icon
kohaさん
2019/06/04 01:12
date icon
good icon

0

pv icon

906

回答
  • You end up wanting water anyway.

    play icon

「とにかく」「それでも」「結局」は anyway とよく訳します。
「〜たくなる」の「なる」は「〜してしまう」と似ています。それは提案した文章の end up wanting (飲みたくなる) となっていました。

「水が飲みたくなる」は to end up wanting to drink water と言います。

全ての要素を文章にまとめたら、
You end up wanting water anyway.

言ったでしょ、
I told you, didn't I?

最初から水にしときなさいって!
I told you to drink water from the start.

結局は水が飲みたくなるんだから!
It's because you end up wanting water anyway.
good icon

0

pv icon

906

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:906

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら