ご質問ありがとうございます。
・「Don't worry about the little things.」「Don’t sweat the small stuff.」
=「細かいことを気にしない」
(例文)Don't worry about the little things. You'll be ok!
(訳)細かいことを気にしないで。大丈夫だよ!
(例文)Don’t sweat the small stuff. You should focus on something else.
(訳)細かいことを気にしないで。他のものに目を向けるべきです。
・Don’t sweat the small stuff. と似たフレーズは「Don't sweat it」です。
これは「気にしないで!」という意味です。
(例文)I'm so sorry about yesterday.//Don't sweat it!
(訳)昨日は本当にごめんね。//気にしないで!
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
下の例文はどれも「細かいことを気にしない」という意味ですが、微妙にニュアンスが違います。
ーI don't care about details.
これは細かいことはどうでもいい、というニュアンスです。
ーI'm not concerned about details.
これは細かいことは重要でない、というニュアンスです。
ーI don't worry about details.
これは細かいことに気をもまない、というニュアンスです。
keiさんがどのような状況で使うのかがわかりませんが、参考にしてみてください!