世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

利き足とは反対の足でって英語でなんて言うの?

サッカーで使う言葉です。 ある選手たちのゴールに対する分析です。 得点の7割が利き足ではない足でのシュートの選手がいます。 「彼らは(どういうわけか)、利き足で決めるゴール数よりも、利き足とは反対の足でシュートして、よりゴールを決めている」 He scores more using the opposite foot from his dominant foot
male user icon
Kengoさん
2021/04/27 23:10
date icon
good icon

3

pv icon

6442

回答
  • with his non-dominant foot

「利き足」は英語でdominant footと言います。(dominantは「主な」や「一番強い」と意味します。)よって、利き足の反対の足、つまり「利き足ではない足」を言いたい場合はnon-dominantと言います。(形容詞の前にnon〜という接頭辞をつけると「〜ではない」と意味します。) For some reason, he scores more goals with his non-dominant foot. 彼はどういうわけか、利き足より反対の足でゴールを決める。 the opposite foot from his dominant footやthe foot that isn't his dominant footなど、説明っぽい表現は決して間違ってはいないのですが、non-dominant footが一番簡潔な言い方です。
CarissaT アメリカ出身英語講師
回答
  • weaker foot

英語だと “weaker foot” か “non-dominant foot” が定番です。 * with his weaker foot よく聞く言い方です。「利き足じゃない方の足=弱い方の足」というニュアンスで、実況や分析でも自然です。 * with his non-dominant foot 意味がはっきりで、やや分析っぽい言い方です。「利き足(dominant foot)ではない方」という説明が明確になります。
good icon

3

pv icon

6442

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:6442

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー